L’histoire derrière le chant
Au risque de révéler mon âge ou de ne pas être de mon temps, je dois admettre que j’aime particulièrement certains vieux cantiques. Je soupçonne que les plus jeunes et ceux qui sont venus à la foi récemment pourraient également apprendre à en aimer quelques-uns s’ils connaissaient les histoires derrière ces paroles.
Prenez Standing on the Promises par exemple, qui a été écrit par Russell Kelso Carter (1849-1928). Ce cantique est le reflet de l’expérience personnelle de son auteur en tant que requérant devant le trône de Dieu.
M. Carter était un athlète chevronné et un étudiant brillant. C’est à l’âge de quinze ans qu’il dédia sa vie au Seigneur lors d’une réunion de prière au Pennsylvania Military Academy. En 1869, il devint un instructeur de cette institution ainsi qu’un entraîneur en athlétisme. Plus tard, M. Carter se joignit aux méthodistes et au Mouvement de la sainteté, et fut ordonné en tant que pasteur méthodiste. Son histoire, tant sur le plan personnel que théologique, raconte un être ballotté dans des eaux troubles alors qu’il recherchait l’équilibre dans ses croyances.
M. Carter passa les dernières années de sa vie professionnelle comme médecin. Au milieu de ses aventures et des professions qu’il exerça, il devint également un musicien et un compositeur. Il travailla avec John Sweeney à la rédaction d’un livre de cantiques en 1886, intitulé Songs of Perfect Love, (Chants de l’amour parfait, librement traduit) dans lequel figure ce célèbre cantique Standing on the Promises. Il collabora également avec A. B. Simpson à Hymns of the Christian Life, (Cantiques de la vie chrétienne, librement traduit) qui fut publié en 1891.
Cependant, ce n’est que lorsque M. Carter fut confronté à sa propre mortalité qu’il comprit précisément ce que voulait dire le fait de s’appuyer sur les promesses de Dieu. Lorsqu’il atteignit l’âge de 30 ans, on lui diagnostiqua un grave problème cardiaque et ses jours étaient comptés.
Connie Ruth Christiansen écrit : « Il s’est mis à genoux et a fait la promesse suivante : qu’il guérisse ou non, sa vie allait être à jamais consacrée au service du Seigneur. » Mme Christiansen poursuit en soulignant qu’à partir de ce moment-là, les Écritures prirent une nouvelle signification pour M. Carter et il commença à s’appuyer sur les promesses qu’il trouva dans la Bible. Il s’est engagé à croire, que Dieu le guérisse ou non.
Dieu a choisi de le guérir et M. Carter vécut, fort d’un cœur robuste pendant 49 autres années, bien que plus tard, il fut atteint de plusieurs autres problèmes de santé pour lesquels Dieu choisit de ne pas le guérir. À la fin, M. Carter en est venu à la conclusion qu’il appartenait à Dieu de le guérir ou non et que Dieu pouvait également choisir les moyens par lesquels il pouvait parvenir à cette guérison, si Dieu la lui donnait. Son cantique constituait le témoignage personnel de sa foi.
Ce cantique est librement traduit
STANDING ON THE PROMISES (M’appuyant sur les Promesses)
Standing on the promises of Christ my King, (M’appuyant sur les promesses de Christ, mon roi)
Through eternal ages let His praises ring, (Depuis les temps éternels, que ses louanges retentissent)
Glory in the highest, I will shout and sing, (Gloire au Très haut, je m’écrierai et chanterai)
Standing on the promises of God. (M’appuyant sur les promesses de Dieu)
Refrain
Standing, standing, (M’appuyant, m’appuyant)
Standing on the promises of God my Savior;
(M’appuyant sur les promesses de Dieu mon Sauveur;)
Standing, standing, (M’appuyant, m’appuyant,)
I’m standing on the promises of God. (Je m’appuie sur les promesses de Dieu)
Standing on the promises that cannot fail, (M’appuyant sur les promesses sûres,)
When the howling storms of doubt and fear assail, (Lorsque la tempête du doute et de la peur surviennent,)
By the living Word of God I shall prevail, (Sur la Parole de Dieu je tiendrai ferme,)
Standing on the promises of God. (M’appuyant sur les promesses de Dieu.)
Standing on the promises I now can see (M’appuyant sur les promesses que je peux voir en ce jour)
Perfect, present cleansing in the blood for me (Parfaitement lavé par son sang)
Standing in the liberty where Christ makes free, (M’appuyant sur la liberté de Christ, je suis libéré)
Standing on the promises of God. (M’appuyant sur les promesses de Dieu)
Standing on the promises of Christ the Lord, (M’appuyant sur les promesses de Dieu mon Seigneur)
Bound to Him eternally by love’s strong cord, (Lié à lui éternellement dans son amour insondable,)
Overcoming daily with the Spirit’s sword, (Triomphant toujours par l’épée de l’Esprit,)
Standing on the promises of God. (M’appuyant sur les promesses de Dieu.)
Standing on the promises I cannot fall, (M’appuyant sur les promesses, je ne peux chuter,)
Listening every moment to the Spirit’s call (Écoutant à chaque instant l’appel de l’Esprit,)
Resting in my Saviour as my all in all, (Me reposant sur mon Sauveur, le Roi des rois,)
Standing on the promises of God. (M’appuyant sur les promesses de Dieu.)
-Lynda Schulz